АРГАМАК

Введение и перевод с монгольского Ю.Алексанрова

Под шаг гной всякий конь рысцой приноровится.
А в гриве ураган свистит, хоть воздух тих.
Под острием копыт и камень раздробится.
Доныне скакунов никто не знал таких!
По белым гребням волн, казалось мне, ты мчался.
Ты в сон мой прилетел, как сказочный Пегас.
От ржанья твоего край неба поднимался,
И наступал в степи рассветный алый час.
Когда б я, на тебе простор одолевая,
Не рассекала даль и ветерок степной,
Всей грудью аромат нетронутый впивая, —
Не знала б красоты моей земли родной!
Поэзии большой став символом небесным,
Остался ты товарищем людей:
Сквозь вихри пуль взмывал,
Став соколом чудесным,
Победе помогал Монголии своей.
Монгольскою душой отважной обладая,
Как прадеды мои, служу своей стране;
И на ее гербе, монголка молодая.
Лечу я к солнцу, ввысь
На гордом скакуне!

0 comments:

Тоолуур

Далбаа тоологч

Total Pageviews