Е. А. Ермолёнок Современный монгольский исторический рассказ (на примере творчества Ц. Тумэнбаяр)


 Курсовая работа (III курс)
Санкт-Петербургский государственный университет

Восточный факультет

Кафедра   монголоведения и тибетологии

Отделение тибето-монгольская филология                                               
                                   
 Руководитель: к.ф.н., доцент  М. П. Петрова
 Оппонент: старший преподаватель  К.В.Алексеев
 Санкт-Петербург, 2012
Введение.

Монгольский народ имеет богатейшие литературные традиции. Художественная словесность ХХ-начала ХХI  вв. уходит своими корнями в устное народное творчество и литературу средневекового типа. Историческая тема в литературе является традиционной. К сегодняшнему дню  она проделала большой путь – от отражения в легендах, преданиях, исторических летописях до современных романов, повестей, рассказов. В конце ХХ – начале ХХI  вв. к этой теме проявляется особый интерес, как со стороны писателей и поэтов, так и со стороны читателей. Это, на наш взгляд связано, с одной стороны, с социально-политическими преобразованиями, происходящими сегодня в Монголии и, с другой стороны, с дальнейшим поступательным развитием художественной словесности.
Предмет исследования. Данная курсовая работа посвящена рассмотрению отражения истории Монголии  и других государств в новейшей литературе на примере творчества одного из ведущих современных авторов, признанного мастера рассказа Ц. Тумэнбаяр (род.1959). Также мы рассмотрим, какую роль историческая личность играет в качестве персонажа художественного произведения ХХ века.
Объектом изучения явились такие рассказы Ц.Тумэнбаяр как: «Легенда о белом молоке» («Цагааан cүүний домог»), «Знак волка» («Мэргэнд буусан чоно»), Ли Бо («Ли Бай»), «Написанный кровью» приказ» («Цусаар бичигдсэн» дүрэм»), «Духи горы Эрдэнэ» («Эрдэнэ уулын савдаг»).
Целью данной работы является анализ характера и способов отражения истории Монголии и других стран и анализ роли образа исторических личностей в рассказах Ц.Тумэнбаяр.
Материалами для работы послужили сборники рассказов Ц. Тумэнбаяр: «Tale about mother’s milk» («Рассказы о белом молоке»)[1], «Нар хурайлсан хийморь»  («Конь-ветер, скачущий по солнцу»)[2].
Глава I.
Отражение иcтории Монголии и других государств в рассказах Цэрэнтулгын Тумэнбаяр

Литература ХХ века – важнейшая составляющая культуры и жизни монгольского народа. Корни современной литературы Монголии уходят далеко в традиции устного народного творчества, литературы средневековья и нового времени. Заимствование мотивов и сюжетов играет важнейшую роль в создании новых произведений, это отчетливо видно на примере формирования такого литературного жанра как исторический рассказ.

Цэрэнтулгын Тумэнбаяр (род. 1959) – известная монгольская писательница, поэтесса и сценарист за свою литературную деятельность получившая множество наград, таких как: премия Нацагдоржа, премия Союза монгольских писателей, премия Фонда Удвал, премия Буяннэмэха. Тумэнбаяр является автором сборников стихов и прозы: «Ласточкины крылья» («Хараацайн жигүүр»), «Шепот гор» («Толгодын шивнээ»), «Шаманка» («Удган»), «Знак волка» («Мэргэнд буусан чоно»), «Одинокая струна не звучит» («Өнчин чавхдас дуулдаггүй»), «Стрела маралихи» («Согоо суман»), «Небесный сон» («Тэнгэрийн зүүд»), «Ночное танго» («Шөнийн танго»), «Конь-ветер, скачущий по солнцу» («Нар хурайлсан хийморь»), «Легенда о белом молоке» («Цагаан сүүний домог»), «Золотая монета ханши Доргон»(«Дөргөнэ хатны алтан зоос»).

По произведениям  Цэрэнтулгын Тумэнбаяр снимаются фильмы, ставятся спектакли и даже балетные постановки.
Для отражения истории своей страны Ц. Тумэнбаяр часто использует фольклорные мотивы, которые характерны для архаичного историописания и эпоса. Мы видим это в таких рассказах как: «Легенда о белом молоке» («Цагааан cүүний домог»)[3], «Знак волка» («Мэргэнд буусан чоно»)[4], Ли Бо («Ли Бай»)[5], «Приказ, «Написанный кровью» («Цусаар бичигдсэн» дүрэм»)[6], «Духи горы Эрдэнэ» («Эрдэнэ уулын савдаг»[7]).

«Цагаан cүүний домог» («Легенда о белом молоке»).

В основу сюжета этого рассказа положены драматические  события войны между восточномонгольскими и ойратскими князьями в 1413-1414 гг. «В 1409 г. император Чжу Ди наградил почетными титулами и ценными дарами трех ойратских правителей, уделив особое внимание Махаму. Вскоре ойраты совершили очередное нападение на восточных монголов, а в 1412 г. убили Бэнь-я-ши-ли и возвели на ханство Дельбек-хана».[8] «В 1413 г. главный ойратский правитель Махаму, недовольный установлением мирных отношений между восточными монголами и Минской династией, начал военные действия против Китая, но в 1414 г. потерпел поражение. Неудачно для ойратов закончились также бои с восточными монголами, имевшие место вскоре после событий 1413—1414 гг. В этих условиях Махаму начал переговоры о мире, направив в Пекин послов и дань. Переговоры затянулись, а Махаму тем временем умер».[9] 
 В  рассказе «Легенда о белом молоке»  Цэрэнтулгын Тумэнбаяр описывает прекрасный солнечный день, наполненный гармонией и радостью для всех живых существ. Автор представляет двух главных героинь своего повествования - двух ханш, у которых начались родовые схватки. Одна из них ойратская ханша Насан - жена  Шарбатара, а другая – Монголжин - жена павшего монгольского героя, захваченная в плен ойратами.  Монголжин слышит, как хан обещает убить  ее ребенка, если она родит мальчика и помиловать, если она дарует жизнь девочке. А если его жена родит сына, который в будущем наследует его титул, он тут же прекратит войну с Халхой. Пленница передает эти слова Насан и они меняются детьми, чтобы спасти жизнь детям.  Хан узнает о подмене, гневается, но умирающая жена просит его оставить все как есть и он, томимый тоской по умирающей жене, соглашается и объявляет о рождении сына.
В этом рассказе сочетается историзм и психологизм. Текст пронизан метафорой о «белое молоко», оно выступает связующей нитью между жизнями,  поколениями, народами и социальными статусами. Белый цвет является сакральным для монголоязычных народов. «Прежде всего, это относится к молоку и молочным продуктам. … Молоко и все, что из него делается, не только образует наряду с мясом основу питания монголов, но и выступает в виде некого символа социальных связей в монгольском обществе. Молоко присутствует во всех ситуациях, где его белизна необходима в качестве сакрального символа: жертвоприношение духам-хозяивам местностей и духам-предкам рода, в обрядах жизненного цикла, свадебной обрядности, при захоронении последа, при первой стрижке волос ребенка, при выборе места погребения для умершего, в обрядах календарного цикла (первая дойка кобылиц и начало изготовления кумыса, стрижка овец и валяние войлока), во время крупных праздников Цагаан-сара и Надома (пиалу молока или кумыса подносят победителям во всех спортивных соревнованиях, молоком обрызгивают крупы коней-победителей в заездах, молочные продукты - непременный элемент застолья)»,[10] - пишет этнограф Н.Л.Жуковская.
В «номадном» субстрате  доминирует мотив о «спасении истинного наследника», к примеру: подлог, утаение ребенка.[11]  В рассказе же Ц. Тумэнбаяр разрушается  стереотипное, традиционное понимание ценности человеческой жизни: доминирует идея гуманизма и милосердия вне зависимости от социального статуса и пола.
              
«Мэргэнд буусан чоно»  («Знак волка»).
В этом рассказе идет речь об одном эпизоде из истории империи хунну. Хунну считается протомонгольским народом. «О существовании народа хунну стало известно из китайских источников. Его наименование оказалось гораздо более долговечным, чем сам народ. Оно широко известно, несмотря на то, что носители его погибли полторы тысячи лет назад, тогда как названия многих соседних современных хуннам народов знают сейчас только историки-специалисты. Хунны оставили глубокий след в мировой истории. Двинувшись из Азии на запад, они нашли приют в Приуралье у угров. Слившись с ними, они образовали новый народ, который в Европе стал известен под названием гуннов. До сих пор нередко слово «гунн» звучит как синоним свирепого дикаря. И это не случайно, ибо хунны на протяжении тысячи лет выступали не только как созидатели, но часто и как разрушители. Tempora mutantur et nos mutamur in illis».[12]
Рассказ начинается с того, что  предсказатель радостно уведомляет своего хана – Тумэн Шанье  о благостном предзнаменовании – белом волке, которого он увидел, когда гадал на 9 костях. (Белый волк является сакральным символом в уже у протомонгольских народов. Белому цвету всегда придаётся особое значение как в искусстве, так и в обыденной жизни монголоязычных народов). В это же время молодая (вторая) жена хана, испытывала страдания от тяжелых родов. Она чувствует, что скоро умрет  и просит своего супруга сделать их сына Маудуна наследником престола,  хан соглашается и дает ей твердое  обещание. Но что делать со старшим сыном от первой, умершей от родов супруги? Через некоторое время для этого представляется удобный случай. Мстительное племя Юэжи  потребовало, чтобы хан отправил им одного из своих сыновей в качестве заложника и Тумэн Шанье, пользуясь случаем избавиться от старшего сына, решает послать его в стан врага. (« Юэчжи (юечжи), могущественный племенной союз центральноазиатских кочевников, известен под этим именем только из китайских источников, описывающих события, происходившие в степи, по периметру северокитайских государств, в III—II вв. до н.э. Но к этому времени юэчжи уже были давними обитателями Внутренней Азии — «данные об юечжах, усунях и сэ (саках) свидетельствуют о том, что эти племена продвинулись далеко на восток (юечжи до провинции Ганьсу) задолго до III в. до н.э., скорее всего, не позже VII— VIвв. до н.э.»»[13]. Хан просит предсказателя узнать, как это решение в будущем повлияет на его племя, семью и потомков.  После этого Тумэн Шанье подзывает своего старшего сына и объясняет, почему он принял такое решение, ссылаясь на зависимость от правителя племени Юэжи. Итак, хан выполняет обещание данное своей молодой ханше и отправляет своего старшего сына – истинного наследника престола - во вражеское племя. Маудана чувствует себя одиноким, никто не приходит попрощаться с ним, а мачеха рада, что ее родной сын останется рядом с ней и не будет подвергаться  опасности, а в будущем займет ханский престол. Маудан горестно вспоминает свою мать: « Ах! Если бы она была жива, никто не посмел бы так со мной поступить…»[14] и с этими мыслями уезжает в стан врагов. Через несколько месяцев Тумэн Шанье атакует  племя Юэжи, в ответ на это вражеский хан угрожает убить его плененного сына, но хан-отец игнорирует предупреждение. Однажды ночью сын, сбежав, возвращается в отчий дом, но сначала отец делает вид, что не узнает его, а после, сомневаясь в правдивости его слов, посылает его за головой хана Юэнжи. Сын не осмеливается перечить отцу и  тут же уезжает исполнять его приказ.  Сцена возвращения сына домой является одной из кульминационных в рассказе. Вместо радости от встречи со старшим сыном, отец, которому верный Маудана приносит голову злейшего врага племени, снова замышляет недоброе.  Маудана видит перед собой человека, которому он безразличен и который боится за свою жизнь, не доверяя родному сыну.
На пиру хан-отец  хвалит Маудана, называя волком, которого ему когда-то предсказали и просит не таить на него обиду за прошлые прегрешения. Сын Тумэн Шанье становиться военачальником и начинает тренировать свое войско: заставляет воинов сначала  пристрелить своих лошадей, а затем и жен и выбирает в свои сподвижники тех, кто  не ослушался его. Как-то раз он отправляется на охоту с отцом, в лесу они видят пробегающего мимо ущелья волка и гонятся за ним, стреляя вслед. Затем  Тумэн Шанье решает спуститься с коня и попить воды из ручья, но вдруг он слышит голос сына над собой, тот говорит, что он и есть тот самый волк, которого ему когда-то предсказали и стреляет в отца из своего лука. Стрела пронзает сердце отца. Хан падает на землю и умирает.
В рассказе «Знак волка»  также как и в архаичном типе литературных произведений присутствует «мотив знаков и предзнаменований, превращений и чудесной силы». «Особый слой в монгольских летописях составляют мотивы предзнаменований, вещих знаков, чудесной силы. Они не объединены в какие-либо циклы, не концентрируются вокруг определенного персонажа, а рассредоточены по всему повествованию и основаны на наличии в их природе магического начала. Эти мотивы имеют универсальный характер, так как органично приспосабливаются ко всем типам словесного творчества. Их можно встретить в сочинениях, ориентированных и на буддийскую средневековую, и на китайскую литературную традицию»,[15]- считает исследователь А.Д. Цендина. Волк, как знаковый символ проходит сквозь всё повествовательное пространство рассказа. В начале – это знак, выпавший при гадании, в конце – зверь, на которого охотятся отец и сын. Белый волк становится символом смерти старого хана.

«Ли Бай» («Ли Бо»).

Этот рассказ  Цэрэнтулгын Тумэнбаяр посвящен великому китайскому поэту Ли Бо, который жил во времена династии Тан. Он является одним из самых великих поэтов Китая. Он оставил после себя около тысячи произведений. А благодаря переводам Эзры Паунда, Николая Гумилева и Анны Ахматовой с его работами познакомился и Западный мир. Также как и в рассказе в жизни он был эксцентричной личностью, даже эпатажной, который любил спиртное, но при всем при этом в его произведениях доминирует глубокая философская мысль, Они проникнуты учением о «пути вещей» или даосизмом. По легенде он утонул, пытаясь пройти по лунной дорожке. Таким был один из величайших поэтов Китая, который оставил после себя огромное литературное наследие.
В рассказе Цэрэнтулгын Тумэнбаяр Ли Бо представлен как гениальный поэт и безбожный пьяница, одержимый чертом, который воспевает красоту одной из четырех красавиц Китая – Ян Гуй Фей, принцессе Тана, которая была супругой императора Сюаньцзун. В рассказе присутствует множество метафор, описывающих ее: губы принцессы сравниваются с маленькими жемчужинами, брови с крыльями ласточки.
 По легенде сравнение с «летящей ласточкой», т.е с одной из принцесс ханьской династии Фей Янь было двусмысленным комплиментом, т.к красавица когда-то обманула императора и была опозорена. После этого Ли Бо выгнали из дворца. Автор даёт психологический портрет средневекового китайского поэта. При этом Ц. Тумэнбаяр описывает дворцовую обстановку, детали интерьера. Тем самым воссоздаётся атмосфера дворцовой жизни древнего Китая.


«Цусаар бичигдсэн» дүрэм» («Приказ, «Написанный кровью»).

Этот  рассказ описывает трагические события произошедшие с самолетом Ан- 24 в конце ХХ века.  Цэрэнтулгын Тумэнбаяр  в начале текста воссоздает тяготеющую атмосферу того дня: пасмурная погода, стук дождя сравнивается со звуком электричества, сильный ветер, скорость которого достигает 10 метров в секунду. Два пилота обсуждают предстоящий рейс. Один из них говорит, что все равно надо лететь, был приказ сверху. Во время полета воздушное судно попадает в зону густой облачности. Экипаж сомневается, что может совершить посадку, так как видимость ограничена 150 метрами. Пилоты оперативно запрашивают помощь с земли, но вместо ответа руководства они слышат треск в наушниках. Члены экипажа до последнего момента безуспешно пытались выйти на связь с диспетчерами, но ответа так и не последовало.
Судьбы всех пассажиров в эти страшные минуты словно бы связываются в тугой узел, и никто не в силах спасти их от гибели. Строки рассказа (особенно его концовка) пронизаны безысходностью человеческой трагедии. Был дан приказ и его нельзя нарушать, надо лететь.
В рассказе Ц. Тумэнбаяр дан  собирательный  образ всех самолетов Ан-24, которые разбились на территории Монголии в конце ХХ в. Это произведение пронизано горестью и скорбью о погибших людях.  Особую роль в рассказе автор отдает борьбе чувств, противоречиям между обязанностью и долгом членов экипажа. Их долг сохранить жизнь людям при любых обстоятельствах, но при этом необходимо исполнить приказ, который обрекает их на гибель.
«Эрдэнэ уулын савдаг» («Духи горы Эрдэнэ»)
Этому рассказу предпослан эпиграф – слова, принадлежащий Галдана-Бошогту хану, который был правителем Джунгарского ханства с 1678-1697[16]: «Из пыли моего нутага, пусть даже божество просит, ничего не давай!». В них Галдан-Бошогту хан призывает свой народ  никому и никогда не отдавать свои земли и их богатства. Этот же эпиграф и раскрывает главную идею рассказа.
Ц. Тумэнбаяр изобразила в рассказе эпоху правления Гоминьдана. «Гоминьдан, Национальная, или Национально-демократическая, партия в Китае, игравшая руководящую роль в Синьхайской революции 1911 и правившая на большей части страны в период с 1926 по 1949. Ее возглавляли такие выдающиеся личности, как Сунь Ятсен и Чан Кайши. Гоминьдан развился из созданной Сунь Ятсеном конфедерации местных тайных обществ Китая, ставивших своей целью изгнание маньчжурской династии и возведение на трон императора коренной китайской национальности. Сунь Ятсен, с его западным образованием и христианским вероисповеданием, преобразовал эти общества в политическое движение, целями которого стали создание мощного, современного республиканского Китая, распространение демократии и установление экономического строя социалистического типа. Идеология этого движения, базировавшаяся на личных воззрениях Сунь Ятсена, получила название «сань минь чжу и» – «три народных принципа»».[17]
В рассказе эта эпоха отображена на примере судьбы одной монгольской девушки - Эрдэмтогс, которая потеряла всю свою семью и дом из-за жестокости и беспощадности Гоминьдановских властей. В начале рассказа мы видим, как хозяин дома, в котором она живет, будучи пленницей, домогается её, а потом и избивает. Девушка слоняется по этому дому, решает разом положить конец своей горькой жизни, но внезапно натыкается на знакомую ей с детства рукопись «Тайная сутра горы Эрдэнэ».  Эрдэмтогс осознает неизбежность утраты древней сутры, в которой описаны все полезные ископаемые и их месторождения в пределах территории  горы Эрдэнэ. Отважная девушка решает спасти рукопись. Эрдэмтогс изображает покорность в отношениях со своим хозяином. И даже выходит за него замуж. Но когда объявляется покупатель этой рукописи, она решается украсть и спасти ее перед самой сделкой. Эрдэмтогс забирает ее и отвозит к себе на родину, в Монголию на гору Эрдэнэ. На протяжении всего нелёгкого пути из Китая её сопровождают и  оказывают ей покровительство духи родного края – духи горы Эрдэнэ. Претерпев множество трудностей, преодолев все преграды и истощившись в дороге, она, тем не менее, забирается на вершину горы и сооружает там тайник, куда и прячет рукопись, спасая ее. Девушка  морально и физически истощена и умирает от бессилия рядом с тайником.
Тема разработки месторождений полезных ископаемых очень актуальна для современной Монголии, так как  сейчас страна страдает от засилья иностранных корпораций, которые выкупают огромную часть монгольских территорий для добычи природных ресурсов. Социально-экономическая политика Монголии напрямую зависит от них, что подрывает ее значимость на мировой арене. Таким образом, экономика Монголии разрушается, что приводит еще к большей зависимости от иностранных капиталов.

Рассказ Ц. Тумэнбаяр пронизан патриотичностью, в которой она и видит спасение для монгольской нации. На примере героини рассказа Эрдэмтогс , девушки, которая пожертвовала своей жизнью для спасения сакральной рукописи, Ц.Тумэнбаяр раскрывает идею  любви к родине, активной гражданской позиции и выполнения своего долга перед родиной.

Глава 2. Историческая личность как персонаж художественного произведения

«Персонаж - это действующее лицо в литературном произведении, в представлении, а также лицо как предмет жанровой живописи».[18] Такое определение понятию персонаж даёт словарь С.И.Ожегова.

«Историзм — понятие, сложившееся в литературе XIX в. для обозначения нового подхода к изображению прошлого, когда писатель хочет понять и показать своеобразие более или менее отдаленной эпохи, особенности характеров и поступков людей. Иначе говоря, писатель стремится подойти к прошлому исторически. Этот новый подход проявляется в создании так называемых исторических жанров: романов, драм, поэм на исторические сюжеты. Исторический жанр возник в литературе конца XVIII—начала XIX в. и связан в первую очередь с эстетикой романтизма. Важнейшим признаком историзма в романтизме считалось воссоздание местного колорита, своеобразие национальных характеров, героического облика персонажей».[19]

Исторические реалии в контексте современной литературы являются очень важными факторами для самоопределения народа,  понимания его культуры, традиций, психологии и мировосприятия. «Неверно вырывать памятник литературы из истории, и истории литературы в частности, предполагая, что историческая интерпретация памятника заключается только в том, что он внешне “окутывается” некоей исторической, биографической и прочей “атмосферой”. Памятник сам по себе, в своем существе является фактом истории, истории культуры, истории литературы и биографии автора. Произведение писателя, особенно писателя крупного и особенно писателя, принадлежащего к периоду, когда личностное начало в искусстве полностью вступило в свои права,— это факт, являющийся историческим и биографическим ab initio. Во всякой биографии в той или иной мере присутствует эпоха»[20] Таким образом, мы понимаем, что персонаж и сама эпоха, описанная в произведении, неразрывно связана с историческими реалиями и является их частью. Т.е. в современных произведениях, в которых присутствует историзм, мы должны не только пытаться воспроизвести в своем сознании реалии описанного времени, но и обращать внимание на средства и цели, поставленные нам современным автором, и попытаться ответить на вопрос для чего он возвращается в какой-то определенный временной контекст. 
Восприятие культурных явлений прошлого, его интерпретации неразрывно связаны с современными реалиями, с культурным опытом читателя. «С ростом культуры восприятия читателя интересует не только процесс создания произведения, личность его автора, но и история его интерпретации в различные эпохи. Произведение все интенсивнее и интенсивнее начинает изучаться и пониматься в его динамике»[21].
Произведения Ц. Тумэнбаяр, имеющие историческую направленность, читают в Монголии с большим интересом, они сегодня очень популярны среди разных социальных групп и слоёв населения. Героями этих произведений - личности, которые оставили огромный след в истории Монголии, других государств и мира в целом. В жанре исторической прозы Ц. Тумэнбаяр представляет таких героев, которые оказали влияние на ход исторического развития. Ц.Тумэнбаяр соблюдает преемственность мотивов в своих произведениях, дополняет их или привносит  новые социально-философские идеи в рамках мотивов архаичного литературного типа.
В произведениях Ц.Тумэнбаяр прослеживается переход от описательности исторических реалий к психологизму, который свойственен писателям нового времени. Писательница глубоко проникает во внутренний мир своих героев, анализирует различные состояния их души, ярко описывает их чувства и эмоции. Автор использует различные формы психологизма: суммарно обозначающий (наряду с репликами героев в тексте находятся комментарии автора, которые раскрывают его чувства, мотивы), косвенный (писатель  изображает внешний вид героев, мимику, манеры поведения), прямой (речь героя, мысли, сны).
Рассказы Ц.Тумэнбаяр ориентированы на подготовленную читательскую аудиторию, которая знакома с историей и культурой, как монголов, так и других народов. Ее рассказы имеют поучительный характер: вызывая определенные эмоции у читателя, формируются определенные отношения к различным проблемам истории и современности.
В рассказе «Легенда о белом молоке» главными персонажами являются ойратская ханша Насан, ойратский хан Шарбатар и Монголжин- захваченная монгольская ханша. Эти исторические персонажи обозначают описанную Ц. Тумэнбаяр эпоху – время войны между ойратами и восточномонгольскими племенами.  Во время борьбы между двумя народами прослеживаются сложные психологические отношения между основными действующими лицами. В сознании одного героя происходит «война» чувств на фоне кровопролитного конфликта между соседними племенами. Две женщины договариваются спасти жизнь одного ребенка для прекращения войны и спасения множества жизней. Кульминационной идеей рассказа является идея гуманизма, сила оружия оказывается не в силах побороть материнскую любовь, которая дарует покой землям двух племен. Несмотря на обнаружение подмены ребенка, хан осознает бессмысленность войны благодаря предсмертным словам жены. Ц. Тумэнбаяр ярко описывает тоску мужа по умирающей жене, его глубокие переживания, его сомнения о судьбе двух детей, преодоление обиды от обмана жены и объявление о рождении сына. 
Описываемый эпизод  является ключевым для истории Монголии. Помимо историзма рассказа, важен в нем и психологизм. В рассказе описаны переживания, драматизм, которые передают настроение времени: через страдания знати, показаны страдания всего народа.
В рассказе «Знак волка»  главными персонажами являются: Тумэн Шанье (хан народа хунну) и Маудана (его сын). Эти персонажи отсылают нас к эпохе войны хунну с племенем юэжи. Ц. Тумэнбаяр представляет читателю рассказ о том, как могущественный хан Маудана пришёл к власти. Это время послужило отправной точкой для создания державы Хунну, а его основателем считается Маудана. «Таким образом, около 209 г. до Р. Х. он стал шаньюем хунну. Утвердив власть, он внезапно напал на древнемонгольское племя дунху, наголову разгромил его и завладел всей степной Маньчжурией. Другие соседи хунну - тохароязычные юэчжи - были оттеснены на запад. Около 205 г. до Р. Х. Модэ покорились ордосские племена лэуфань и баянь. Тогда же хунну совершили первые набеги на Китай, где только что пала династия Цинь и свирепствовала гражданская война. Сыма Цянь пишет, что в это время Модэ уже мог выставить против своих врагов 300-тысячную армию. В 203 г. до Р. Х. Модэ подчинил северные племена хуньюй, кюеше (кипчаков, обитавших тогда к северу от Алтая), динлинов (им принадлежали северные склоны Саян от Верхнего Енисея до Ангары) и гэгунь (кыргызов, владевших тогда частью Западной Монголии около озера Кыргызнор). Обеспечив тыл, Модэ в 202 г. до Р. Х. совершил набег на Ханьскую империю, взял крепость Маи и в 200 г. до Р. Х. подошел к Цзиньяну. Император Гао-цзу лично выступил против него. Хунну притворным отступлением завлекли китайцев в засаду, а затем окружили авангард их армии в деревне Байдын, неподалеку от города Пинчэн. Четыре дня Гао-цзу и его солдаты отбивали беспрерывные атаки кочевников              и, наконец, сумели прорваться к основным силам своей армии. В последующие годы много времени у Модэ отняла война с юэчжами, о перипетиях которой у нас нет никаких сведений. Только в 177 г. до Р. Х. юэчжи были разбиты, после чего под властью хунну оказался весь Восточный Туркестан. Тогда же Модэ подчинил себе тибетцев-цянов, что позволило ему охватить китайскую границу не только с севера, но и с запада»[22].
Ц. Тумэнбаяр в рассказе «Знак волка»  показывает путь  великого хана народа хунну к власти. Описывая детство и юность Маудана, все испытания, которые он претерпел, его силу, автор приводит нас к образу великого правителя, который смог подчинить себе многие племена и народы.
Основной линией рассказа  Ц.Тумэнбаяр является идея о становлении личности, путем преодоления всех жизненных невзгод, стремление к своей цели. Именно поэтому была выбрана история о хане хунну Маудане.  Сын Тумэн Шанье, рожденный стать ханом по воле отца попадает в плен хана Юэжи. Отец, народ - все отворачиваются от него, но, несмотря на это, Маудана исполняет свое предназначение и становится великим ханом.
Как историзм, так и психологизм этого произведения усиливают влияние на читательскую аудиторию, предлагая ей, основываясь на реальных примерах, найти свое жизненное предназначение и не отступать от него, добиваться своих целей.

В рассказе «Ли Бай»  главным персонажем является известный китайский поэт Ли Бо. Произведение   Ц. Тумэнбаяр переносит нас в эпоху правления императора Сюань-цзуна. В возрасте 41 года поэт был представлен ко двору и начал творить в угоду правителя.
В рассказе представлен образ свободолюбивого поэта, который стремился поступать по своему, невзирая на окружающих его людей. Хотя для окружающих Ли Бо представал пьяницей и бездельником, его нравственное начало было выше окружающей его действительности. Это мы видим на примере его отлучения от двора за свободомыслие и сохранение им своих жизненных принципов, идей, вопреки всему.
Этот рассказ пронизан психологизмом: мы видим столкновение души поэта с реальным миром.
Повествовательное полотно рассказа пронизано нитью тонкой иронии над императорской цензурой, которая слепо, основываясь на своих предубеждениях, подвергает великого поэта преследованиям, усмотрев в его стихотворении, посвященном китайской принцессе Ян Гуй Фэй оскорбительное сравнение.
В рассказе «Ли Бай», как и в «Знаке волка» историзм помогает читателю более живо воспринимать основную идею рассказа. Так как большинство жителей Монголии знакомы с творчеством  китайского средневекового поэта Ли Бо, Ц. Тумэнбаяр открывает новые грани его души, помогая  читателю познавать И собственный внутренний мир. Главная идея, которую доносит Ц.Тумэнбаяр, заключается в том, что свободный человек всегда остается свободным, невзирая на внешние обстоятельства.
 Эпилогом к рассказу Ц. Тумэнбаяр могли бы послужить строки самого Ли Бо:

«Хочу ли
Знатным и богатым быть?
Нет!
Время я хочу остановить».[23]

В рассказе «Приказ, «Написанный кровью» главными героями являются пилоты самолета Ан-24. Но в этом произведении мы не можем говорить о каком-то определенном периоде, т.к. на территории Монголии в XX в. было несколько крушений самолетов Ан-24:  в 1973 году,  в 1979 году,  в 1983 году, в 1987 году, в 1990 году, в 1995 году.  Скорее всего, в рассказе Ц. Тумэнбаяр присутствует собирательный образ всех трагедий. 

Рассказ «Приказ, «Написанный кровью»  как и все творчество Ц. Тумэнбаяр пронизан психологизмом: писательница очень живо передала чувства и эмоции героев, также создала различными художественными средствами такую атмосферу, в которой читатель словно чувствует себя на борту этого самолета и переживает все вместе с главными героями. Автор описывает состояние тревоги, панического ужаса, горя, но наряду с этим мы видим храбрых пилотов, которые неуклонно выполняют свой долг.

Ц.Тумэнбаяр использовала в рассказе образы исторических личностей, историческое событие для  более живой передачи трагичности и несправедливости этого происшествия, т.к.  читательская аудитория Монголии сама пережила эти катастрофы, потеряв в них своих знакомых, родных и близких.

В рассказе «Духи горы Эрдэнэ» главной героиней является девушка по имени Эрдэмтогс, как представительница поколения тех монголов, которые страдали от засилья Гоминьдановских властей.  На примере жизни этой девушки показана трагедия, которую тогда пришлось пережить многим монголам - потерять семью и дом.

Ц.Тумэнбаяр создает психологический портрет девушки Эрдэмтогс, которая выступает лицом всей нации для передачи национальной трагедии через судьбу одного человека. Она же и выступает примером патриотичности в этом рассказе. Отказавшись от легкой смерти, она вступает на тропу тяжелой и мучительной жизни, которая приводит ее к трагичной гибели ради сохранения богатства своей страны – рукописи.

Заключение

Проанализировав отражение истории Монголии и других государств в современных произведениях ХХ в., на примере произведений, написанных Ц. Тумэнбаяр можно сделать следующие выводы:

-       Огромное место в рассказах современных писателей отдано историзму и психологизму, что помогает читателю более остро ощущать ту или иную проблему, которую автор обозначил в своем произведении.  Следует отметить, что психологизм является новшеством для литературы Монголии.

-        Довольно часто в произведениях современной литературы встречаются исторические персонажи, которые выступают героями художественных произведений ХХ в.

-       Современные авторы  часто «играют» с мотивами литературы архаичного типа, привнося в них что-то новое или оспаривая их.

-       Восприятие культурных и исторических явлений прошлого все также актуально и остро для монгольских читателей, что подтверждает то, что огромную роль в менталитете монгола играет историческая память, которая не слабеет с течением времени.

-       Корни современной литературы Монголии можно найти в эпосе, фольклоре, средневековой литературе и литературе нового времени.





Библиография.

1. Tumenbayar T. Tale about mother’s milk. UB., 2010

2. Тумэнбаяр .Ц. Нар хурайлсан хийморь. УБ, 2008
 
 3. Златкин И.Я. История Джунгарского ханства (1635-1758). Издательство «Наука», М., 1964

4. Гумилев Л. Н. История народа хунну. М., 2002.

5. Жуковская Н. Л. Кочевники Монголии. Культура. Традиции. Символика. М., 2002.

6. Цендина А. Д. Монгольские летописи XVII-XIX вв. Повествовательные традиции. М., 2007.

7. http://lib.icr.su/node/2230 Kляшторный С. Г. Юэчжи и гунны.

8. Encyclopedia of Mongolia and the Mongol Empire. Christopher P. Atwood. Bloomington., 2004

9. http://www.krugosvet.ru/enc/istoriya/GOMINDAN.html

10. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1989

11.Энциклопедический словарь юного литературоведа. М., «Педагогика», 1987

12. Лихачев Д. С. О филологии. М., 1989

13. Рыжов К. Все монархи мира. Древний Восток. М., «Вече». 2001

14. Ли Бо. Поэзия (В переводах Гитовича А. И.). СПб., «Кристалл». 1999

Оглавление:
Введение........................................................................................................... 3

Глава I. Отражение иcтории Монголии и других государств в рассказах Цэрэнтулгын Тумэнбаяр........................................................................................................ 5
Глава 2. Историческая личность как персонаж художественного произведения     15

Заключение.................................................................................................... 22

Библиография................................................................................................ 23


[1] Tumenbayar T. Tale about mother’s milk. UB., 2010
[2] Тумэнбаяр .Ц. Нар хурайлсан хийморь. УБ, 2008
[3] Tumenbayar T. Tale about mother’s milk.UB 2010. стр .9
[4] Тумэнбаяр .Ц. Нар хурайлсан хийморь. УБ, 2008. стр. 119
[5] Тумэнбаяр .Ц. Нар хурайлсан хийморь. УБ, 2008. стр. 139
[6] Там же. стр. 101
[7] Там же. стр. 124
[8] Златкин И.Я. История Джунгарского ханства (1635-1758). Издательство «Наука», М., 1964
[9] Златкин И.Я. История Джунгарского ханства (1635-1758). Издательство «Наука», М., 1964
[10] Жуковская Н.Л. Кочевники Монголии. Культура. Традиции. Символика. М., 2002. стр. 201
[11]  См. Цендина А.Д. Монгольские летописи XVII-XIX вв. Повествовательные традиции. М., 2007. стр. 72
[12] Гумилев Л. Н. История народа хунну. М., 2002, стр.4
[13] http://lib.icr.su/node/2230 Kляшторный С. Г. Юэчжи и гунны.
[14] Тумэнбаяр Ц. Нар хурайлсан хийморь. УБ, 2008. стр. 120
[15] Цендина А. Д. Монгольские летописи XVII-XIX вв. Повествовательные традиции. М., 2007. стр. 67
[16] Encyclopedia of Mongolia and the Mongol Empire. Christopher P. Atwood. Bloomington., 2004
[17] http://www.krugosvet.ru/enc/istoriya/GOMINDAN.html
[18] Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1989
[19] Энциклопедический словарь юного литературоведа. М., Педагогика, 1987
[20] Лихачев Д. С. О филологии. М., 1989
[21] Там же.
[22] Рыжов К. Все монархи мира. Древний Восток. М., «Вече». 2001
[23] Ли Бо. Поэзия (В переводах Гитовича А. И.). СПб., «Кристалл». 1999

0 comments:

Тоолуур

Далбаа тоологч

Total Pageviews